6 de septiembre de 2009

Un arquero


Programa deportivo de RNE. Comentarista, 'El mono Burgos'. Argentino. Necesita explicar una jugada y utiliza el término 'arquero'. El conductor del programa, español de pura cepa, le recrimina por el uso de la palabra: "Llevas cuatro años en España y aún no sabes que se dice 'portero'".
En el DRAE, el futbolista es la 5ª acepción de 'portero', sin embargo, es la segunda de 'arquero'.
Es cierto que el término 'portero', aplicado a un jugador, se incorpora al DRAE en la edición de 1936. Es vieja, pero el termino 'arquero' entra en el DRAE , con la misma acepción que la otra, en la edición de 1983. Mucho antes de que Germán Burgos llegara a España e incluso de que debutara en el mundo del fútbol.
Ese periodista de RNE de España se cree propietario del idioma, al que llamará 'español', y cree que los oyentes somos incapaces de entender un término distinto al que él usa. Imperialismo.

7 comentarios:

blog cancelado dijo...

Muy cierto. En la Argentina sabemos que portero es arquero y que arquero es portero. Patricia

Daniela Mansilla dijo...

Hay gente cuya pobreza de vocabulario interpreta que sólo existe una palabra para cada cosa, y no consigue ver la diversidad con que tod@s podemos entender una misma situación, independientemente del supuesto "español" que usemos.....Daniela Mansilla.

Ismael Olea dijo...

Es bien ingenuo confiar en el dominio lingüístico de cualquier comentarista deportivo.

Anónimo dijo...

En general los "colonizados" utilizan un vocabulario muy rico, palabras preciosas que aquí ya no se utilizan. Bea.

Anónimo dijo...

Rectifico: también utilizan usos propios, como es el caso de arquero, o pestañina, que una amiga colombiana utiliza en lugar de nuestra máscara de pestañas.

Koska&Freixa dijo...

en general, y salvo como diríamos honrosas excepciones, las personas que trabajan como comentaristas en deportes, incluso bastantes personas deportistas, por no hablar de otros tipos de profesiones y periodismo que se llevarían la palma, no se caracterizan por su riqueza ni de vocabulario, ni de conceptos....

Nelson dijo...

Así es. En Colombia se entienden las dos palabras y hay más; creo que se usa guardameta por ejemplo. Meter esto bajo la etiqueta imperialismo me parece exagerado pues encontrarás en todos los países y regiones gente que piensa que como ellos hablan debe hablar todo el mundo. A un sobrino mío (colombiano) que estuvo viviendo y estudiando en Venezuela en un colegio de bachillerato lo corregían sus amigos porque según ellos «así no se dice». En todas partes se cuecen habas. :-)